Tradução
livre:
“(...)
Toquei-lhe o rosto como se fosse cega. Estava a despedir-me dele ao
mesmo tempo que os meus dedos o descobriam. Memorizei o volume exacto
das suas sobrancelhas, o alto irregular do seu nariz, como se
centenas de golpes o tivessem deslocado e voltado a colocar no seu
sitio uma e outra vez. Depois passei a minha face pelo seu maxilar
interminável. Iago respirava profundamente, quase solenemente,
triste como se lesse o meu pensamento, como se soubesse que estava a
prometer que seria a única vez. (…) Por vezes o amor tem que se
mover em câmara lenta.(...) Continuamos deitados de costas com o
olhar fixo no tecto da sala, com os corpos letárgicos pelo prazer,
as cabeças encostadas e os dedos entrelaçados com força, como se
as nossas mãos se resistissem a perder esse ultimo contacto, sem
contar com a nossa vontade. (...)”
La
saga de los longevos – Eva Garcia Saenz
Gostei muito! :D
ResponderEliminaro livro é bastante poético, tem uma descrição fantastica sobre o xadrez, talvez um dia ainda traduza.
Eliminar